2. María Dueñas “Õmblejanna Madridist”

omblejanna-madriidistLugesin selle raamatu ka “palavikuliselt” läbi, kuna teadsin, et muidu jääks ajanappuses pooleli. (Olemas ka e-raamatuna). Sedakorda on raamat vastuvõetavam kui eelmine. Samas peab tunnistama, et kogu ligi 600 lehekülje juures ei olnud seda oodatavat loomulikku pingetõusu, kliimaksid ja asjade lahendust. Ei olnud mingeid erilisi kirjanduslikke võtteid (siiski, mõned lihtsamad olid). Oli ühe noore õmblejanna kujunemise lugu Hispaania kodusõja ajal ja Teise maailmasõja aastail. Madriid, Tetuan (Maroko) ja taas Madriid. (Kirjeldused Marokost on tegelikult väga toredad, kuna meie ajalooteadmised piirduvad ju enamasti lähipiirkonnaga, maksimaalselt Euroopaga.) Üks kõrvalepõige ka Lissaboni. Seega just sellest vaatenurgast ja spiooniloo vinklist nähtud ajaloo areng. Kõige parem on lugeda raamatu ühe tõlkija (ja kirjastuse taga seisva) Mari Laane kokkuvõtet kirjastus Toledo koduleheküljel. Sealt saate teada kõik, mis on lugemiseks õhutamisel teada vaja. Ka seda, kes on raamatus kirjeldatud tegelastest päriselust maha võetud (kindral Juan Luis Beigbeder ja tema armuke Rosalinda Fox, Ramón Serrano Suñer ja Briti mereväeatašee Alan Hillgarth).

Lugemise tegi mõnusaks see, et raamat oli toredasti paks, mingeid teemasid ei nämmutatud üleliia ja, vaatamata oma ohtlikule elule, läks peategelasel kõik üllatavalt kergelt ja tõketeta. Mõnes mõttes loob see alge heaks bestselleriks ja oma vaimusilmas näen terve hooajapikkust BBC sarja, mille saab selle raamatu põhjal kokku panna. Kaunid 1930ndate ja 1940ndate kleidid, aksessuaarid, peened daamid, kangad. Loen Mari Laane kokkuvõttest, et Hispaanias on 2009. aastal selle järgi teleseriaal juba tehtud: El tiempo entre costuras, inglise keeles The time in between (tutvustavaid treilereid allpool).

Raamatu sisu läheb mul nähtavasti kiirelt meelest, aga siia ümberkirjutamine tähendaks teistele selle ette avaldamise. Las jääda, nagu on. Sellist filmiseeriat võiks ehk isegi vaadata. Raamatuna on tavaline, kuigi hea pikk. Ja väga hästi tõlgitud, muide (Mari Laan ja Kristiina Raudsepp). Ma arvan, et see on just paras raamat kuskil puhkusel ette võtta – ei lõpe niipea.

 

This entry was posted in raamat and tagged , . Bookmark the permalink.

Lisa kommentaar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Muuda )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Muuda )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Muuda )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Muuda )

Connecting to %s